PTT上的某篇post

請大家幫我翻譯一下

「有你真好」

英文該怎麼表達呢?

謝謝^^


※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.47.152
→ dying:It’s so great you’re here.                                10/03 23:21
推 sdarktemplar:nice to meet you                                   10/03 23:21
推 ftpui:HAVE YOU ARE GOOD                                         10/03 23:21
推 april0926:2樓是認真的嗎?                                        10/03 23:21
推 yfa0420:HAVE YOU really good                                    10/03 23:20
→ vinita:     推 sdarktemplar:nice to meet you   = =a….         10/03 23:21
推 teas:have you true good                                         10/03 23:21
推 SalutDeus:It is the best with you                               10/03 23:22
推 gunwang:Yo!you are really good~~                                10/03 23:21
推 seraphmm:I have you in me                                       10/03 23:22
→ ftpui:嗯嗯 我是英語達人                                         10/03 23:22
→ sdarktemplar:我是認真的阿                                       10/03 23:22
→ seraphmm:I fell you in my heart                                 10/03 23:22
→ tenjaywang:YO NI GING HOW                                       10/03 23:22
推 kinkl:推樓上XDDDDD                                              10/03 23:24
推 arsia:IT’S NICE TO BE WITH YOU.     我會這樣寫拉                10/03 23:24
推 waiting22:It’s nice to have you around.                         10/03 23:24
推 aufu1234:It’s so nice you at my side                            10/03 23:23
推 Meifan:nice be with you   或   How wonderful with you           10/03 23:24
推 april0926:推樓上                                                10/03 23:25
→ april0926:其實我是要推waiting22                                 10/03 23:25
推 casperlau:Yu-Ni-Jen-How                                         10/03 23:25
→ Meifan:我推aufu1234                                             10/03 23:25
→ pennymarkfox:it’s so good you been here.                        10/03 23:28
推 pitbull:It’s so fantastic there you’re                          10/03 23:27
→ tenjaywang:It is sweety that you are.                           10/03 23:30
推 allison110:@@似乎沒有唯一解                                     10/03 23:34
推 april0926:本來就沒唯一解啦…而且翻譯還是要連上下文一起比較準? 10/03 23:36
推 StanGSX:You are the man                                         10/03 23:50

#############################################################

有時候在ptt上面閒晃會有很好笑的東西可以看

記得之前還有人問[練習曲]裡面那句對白  [有些事現在不做,  以後就不會做了]

後面的翻譯也是有些讓人笑到不行

果然台灣的英文教育都是裝樣子的

====== some things you’ll never do without now ==============

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

w

連結到 %s